За підтримки Української Арбітражної Асоціації підготовлено офіційний переклад Рекомендацій МАЮ щодо представництва сторін у міжнародному арбітражі
Члени Української Арбітражної Асоціації (УАА) увійшли до складу робочої групи з підготовки офіційного тексту українською мовою Рекомендацій Міжнародної асоціації юристів («МАЮ») щодо представництва сторін у міжнародному арбітражі («Рекомендації»), прийнятих МАЮ 25 травня 2013 року.
Незважаючи на популярність міжнародного арбітражу, ще до нещодавнього часу поведінка представника сторони в міжнародному арбітражі уніфіковано ніяким чином не регулювалася. З огляду на це, представники сторін керувалися своїми національними правилами. У той же час, такі національні правила професійної етики суттєво відрізняються, що створювало багато труднощів як на міжнародному, так і на національному рівнях.
Рекомендації МАЮ роз’яснюють суперечливі питання стосовно представництва сторін.
Дані Рекомендації ґрунтуються на постулаті, що представники сторін будуть діяти порядно і сумлінно, і не будуть вживати заходів, спрямованих на необґрунтоване затягування або збільшення витрат, у тому числі вдаватися до тактики, спрямованої на перешкоджання арбітражному розгляду.
Рекомендації не обмежують гнучкість, властиву міжнародному арбітражу; сторони та склад арбітражного суду можуть адаптувати їх до конкретних обставин кожного арбітражного провадження.
До складу робочої групи з підготовки офіційного тексту українською мовою Рекомендацій увійшли член правління УАА Олена Перепелинська (Sayenko Kharenko) та члени УАА Ігор Сюсель і Ксенія Погружальська (Baker & McKenzie CIS). Переклад Рекомендацій опублікований на сайті МАЮ, а також доступний за посиланням.